1st Cavalry Division (Kingdom of Yugoslavia) の解説

英文 (Full English Text)

The 1st Cavalry Division of the Royal Yugoslav Army was established in 1921, soon after the creation of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes, which became the Kingdom of Yugoslavia in 1929. In peacetime it consisted of two cavalry brigade headquarters commanding a total of four regiments. It was part of the Yugoslav 1st Army Group during the German-led World War II Axis invasion of Yugoslavia in April 1941, with a wartime organisation specifying one cavalry brigade headquarters commanding two or three regiments, and divisional-level combat and support units. Along with the rest of the Royal Yugoslav Army, the 1st Cavalry Division began mobilising on 3 April 1941 following a coup d'état. Three days later, with mobilisation not complete, the Germans began an air campaign and a series of preliminary operations against the Yugoslav frontiers. By the end of the following day, the division's cavalry brigade headquarters and all of the division's cavalry regiments had been detached for duty with other formations of the 1st Army Group. The divisional headquarters and divisional-level units remained in the vicinity of Zagreb until 10 April, when they were given orders to establish a defensive line southeast of Zagreb along the Sava River, with infantry and artillery support. The division had only begun to deploy for this task when the German 14th Panzer Division captured Zagreb. The divisional headquarters and all attached units were then captured by armed Croat fifth column groups, or surrendered to German troops.

第1セクション

対象英文パート (Target English Text)

The 1st Cavalry Division of the Royal Yugoslav Army was established in 1921, soon after the creation of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes, which became the Kingdom of Yugoslavia in 1929. In peacetime it consisted of two cavalry brigade headquarters commanding a total of four regiments. It was part of the Yugoslav 1st Army Group during the German-led World War II Axis invasion of Yugoslavia in April 1941, with a wartime organisation specifying one cavalry brigade headquarters commanding two or three regiments, and divisional-level combat and support units.

日本語訳 (Japanese Translation)

王立ユーゴスラビア軍の第1騎兵師団は1921年に設立され、それはセルビア人、クロアチア人、スロベニア人の王国(1929年にユーゴスラビア王国となる)の創設直後のことでした。平時には、合計4個連隊を指揮する2個騎兵旅団司令部で構成されていました。1941年4月のドイツ主導の第二次世界大戦枢軸国によるユーゴスラビア侵攻の際には、ユーゴスラビア第1軍集団の一部となり、戦時編成では1個騎兵旅団司令部が2~3個連隊を指揮し、師団レベルの戦闘部隊および支援部隊を擁していました。

内容解説 (Content Explanation)

  • 要旨: この段落では主に第1騎兵師団の設立と組織構成について説明しています。平時の編成と第二次世界大戦時の編成の違いにも触れています。
  • 補足情報: ユーゴスラビア王国は第一次世界大戦後に形成された国家で、1929年に正式にその名称となりました。この文脈は、バルカン半島における両大戦間期の政治的変遷を反映しています。

語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)

  • 重要単語 (Vocabulary)
    • cavalry [名詞] 騎兵、騎兵隊。馬に乗って戦う兵士の部隊。
    • division [名詞] 師団。軍隊の主要な編成単位の一つ。
    • establishment [名詞] 設立、創設。「was established」は「設立された」という受動態。
    • peacetime [名詞] 平時、平和な時代(戦時の反対)。
    • regiment [名詞] 連隊。師団より小さい軍隊の編成単位。
    • invasion [名詞] 侵略、侵攻。他国への軍事的攻撃。
  • フレーズ (Phrases)
    • consisting of 「~で構成されている」という意味の表現。
    • commanding a total of 「合計~を指揮する」という指揮関係を示す表現。
    • along with 「~と共に」という意味で、並列関係を示す前置詞句。

文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)

  • 文構造の分析

    • 最初の文は複文です。主節は「The 1st Cavalry Division of the Royal Yugoslav Army was established in 1921」で、「soon after the creation of...」が時間を表す副詞句、さらに「which became...」が関係詞節として「the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes」を修飾しています。
    • 2文目は「it consisted of...」という単純なSVOパターンですが、前置詞句「In peacetime」が文頭に置かれています。
    • 3文目は「It was part of...」が主節で、「with a wartime organisation...」という付帯状況を表す「with」の句が続いています。
  • 重要文法事項の解説

    • 関係代名詞which:「the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes, which became the Kingdom of Yugoslavia in 1929」の中で、先行詞「the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes」を修飾する非制限用法の関係代名詞として使われています。
    • 分詞構文:「specifying one cavalry brigade headquarters」は現在分詞句で、「wartime organisation」の説明を加えています。

第2セクション

対象英文パート (Target English Text)

Along with the rest of the Royal Yugoslav Army, the 1st Cavalry Division began mobilising on 3 April 1941 following a coup d'état. Three days later, with mobilisation not complete, the Germans began an air campaign and a series of preliminary operations against the Yugoslav frontiers. By the end of the following day, the division's cavalry brigade headquarters and all of the division's cavalry regiments had been detached for duty with other formations of the 1st Army Group.

日本語訳 (Japanese Translation)

王立ユーゴスラビア軍の残りの部隊とともに、第1騎兵師団はクーデター後の1941年4月3日に動員を開始しました。3日後、動員が完了していない状態で、ドイツ軍はユーゴスラビア国境に対して空爆と一連の予備作戦を開始しました。翌日の終わりまでに、師団の騎兵旅団司令部と師団のすべての騎兵連隊は、第1軍集団の他の編成部隊への任務のために分離されていました。

内容解説 (Content Explanation)

  • 要旨: この段落では、1941年4月のクーデター後の第1騎兵師団の動員と、ドイツ軍の侵攻開始、そして師団の部隊が分散配置されていく経緯が述べられています。
  • 補足情報: 言及されている「クーデター」は、親ナチスのユーゴスラビア政府に対して1941年3月27日に起きた軍事クーデターで、これが直接的なドイツ侵攻の引き金となりました。

語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)

  • 重要単語 (Vocabulary)
    • mobilising (mobilizing) [動詞] 動員する、兵力を集結させる。
    • coup d'état [名詞] クーデター。政府の転覆を目的とした突然の武力行使。フランス語由来。
    • campaign [名詞] 軍事作戦、戦役。一連の軍事行動。
    • preliminary [形容詞] 予備的な、準備的な。本格的な行動の前に行われるもの。
    • frontier [名詞] 国境、辺境。国と国の境界線。
    • detached [動詞] 分離された、切り離された。「detach」の過去分詞形。
  • フレーズ (Phrases)
    • along with 「~とともに」という意味の前置詞句。
    • not complete 「完了していない」という否定の形容詞句。
    • by the end of 「~の終わりまでに」という時間の経過を示す表現。

文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)

  • 文構造の分析

    • 1文目は「the 1st Cavalry Division began mobilising」が主節で、「Along with the rest of...」が前置詞句、「following a coup d'état」が分詞句として理由や時間の関係を示しています。
    • 2文目では「the Germans began an air campaign and a series of...」が主節で、「Three days later, with mobilisation not complete,」は時間と状況を表す副詞句です。
    • 3文目は「the division's cavalry brigade headquarters and all of the division's cavalry regiments had been detached」という過去完了形の文で、「By the end of the following day」が時間を表す副詞句、「for duty with other formations」が目的を表す前置詞句です。
  • 重要文法事項の解説

    • 分詞構文:「following a coup d'état」は「after it followed a coup d'état」の意味で、時間関係を表しています。
    • 付帯状況の「with」:「with mobilisation not complete」は「mobilisation was not complete」という状況を示しています。
    • 過去完了形:「had been detached」は、過去のある時点(翌日の終わり)までに既に完了していた行為を示しています。

第3セクション

対象英文パート (Target English Text)

The divisional headquarters and divisional-level units remained in the vicinity of Zagreb until 10 April, when they were given orders to establish a defensive line southeast of Zagreb along the Sava River, with infantry and artillery support. The division had only begun to deploy for this task when the German 14th Panzer Division captured Zagreb. The divisional headquarters and all attached units were then captured by armed Croat fifth column groups, or surrendered to German troops.

日本語訳 (Japanese Translation)

師団司令部と師団レベルの部隊は4月10日までザグレブ周辺に留まっており、その時点で彼らはサヴァ川に沿ってザグレブの南東に、歩兵と砲兵の支援を受けて防衛線を確立するよう命令を受けました。ドイツ第14装甲師団がザグレブを占領した時には、師団はこの任務のための展開をやっと始めたばかりでした。その後、師団司令部とすべての所属部隊は武装したクロアチア人第五列グループに捕らえられるか、ドイツ軍に降伏しました。

内容解説 (Content Explanation)

  • 要旨: この段落では、ザグレブ周辺に残っていた師団司令部と部隊が防衛線構築の命令を受けたものの、ドイツ軍の迅速な進撃により任務を完遂できず、最終的に捕獲または降伏した経緯が説明されています。
  • 補足情報: 「第五列」とは敵国内部で活動する破壊工作員や協力者を指し、この場合はクロアチア人の親ナチス派集団を指しています。スペイン内戦時に生まれた表現です。

語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)

  • 重要単語 (Vocabulary)
    • vicinity [名詞] 付近、近傍、周辺。
    • defensive line [名詞句] 防衛線、防御線。敵の進攻を防ぐための陣地配置。
    • deploy [動詞] 展開する、配置する。軍事的には戦闘のために部隊を配置すること。
    • Panzer [名詞] 装甲(ドイツ語由来)。ここではドイツ軍の装甲師団を指す。
    • captured [動詞] 捕獲された、占領された。「capture」の過去形・過去分詞形。
    • fifth column [名詞句] 第五列。敵のために内部から協力する集団。
  • フレーズ (Phrases)
    • remained in the vicinity of 「~の周辺に留まっていた」という場所を表す表現。
    • had only begun to 「やっと~し始めたところだった」という動作の初期段階を表す表現。
    • were then captured by 「その後~によって捕獲された」という受動態の表現。

文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)

  • 文構造の分析

    • 1文目は「The divisional headquarters and divisional-level units remained」が主節で、「until 10 April」が時間を表す副詞句、「when they were given orders...」が関係副詞節として「10 April」を修飾しています。さらに「to establish a defensive line...」が不定詞の目的語として使われています。
    • 2文目は「The division had only begun to deploy」が主節で過去完了進行形、「when the German 14th Panzer Division captured Zagreb」が時を表す副詞節です。
    • 3文目は「The divisional headquarters and all attached units were captured」と「surrendered」が「or」で結ばれた重文構造です。
  • 重要文法事項の解説

    • 関係副詞when:「until 10 April, when they were given orders」で、先行詞「10 April」を修飾し、「その時に」という意味を表します。
    • 過去完了進行形:「had only begun to deploy」は、「過去のある時点(ドイツ軍がザグレブを占領した時)までに始まっていて、まだ進行中だった」行為を表します。
    • 受動態と能動態の混在:最後の文では「were captured」(受動態)と「surrendered」(能動態)が「or」で結ばれています。これは「捕獲されるか、降伏した」という二つの異なる結末を示しています。

引用情報

1st Cavalry Division (Kingdom of Yugoslavia).” Wikipedia, The Free Encyclopedia. Wikimedia Foundation, Inc.https://en.wikipedia.org/wiki/1st%20Cavalry%20Division%20(Kingdom%20of%20Yugoslavia)2025年4月20日閲覧)